<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/1.5" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Droschl: Gerstl</title>
	<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/05/20/droschl-gerstl/</link>
	<description>kulturartiklar, översättningar, kurser, föredrag...</description>
	<pubDate>Thu, 20 Nov 2008 22:13:45 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=1.5</generator>

	<item>
		<title>by: Agneta</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/05/20/droschl-gerstl/#comment-3141</link>
		<pubDate>Sat, 20 May 2006 16:29:54 +0200</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/05/20/droschl-gerstl/#comment-3141</guid>
					<description>DROSCHL? Ett namn? Eller betyder det något.
Min halvdana tyskförståelse blandar in såväl
tröska som trast i ordet.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>DROSCHL? Ett namn? Eller betyder det något.<br />
Min halvdana tyskförståelse blandar in såväl<br />
tröska som trast i ordet.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Bodil Z</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/05/20/droschl-gerstl/#comment-3143</link>
		<pubDate>Sat, 20 May 2006 17:31:29 +0200</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/05/20/droschl-gerstl/#comment-3143</guid>
					<description>Jag tror bara det är ett namn, fast någon betydelse ligger säker inne i ordet.  

Det kändes lockande att sätta de båda tydligt österrikiskt klingande namnen Droschl och Gerstl intill varandra i rubriken.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Jag tror bara det är ett namn, fast någon betydelse ligger säker inne i ordet.  </p>
	<p>Det kändes lockande att sätta de båda tydligt österrikiskt klingande namnen Droschl och Gerstl intill varandra i rubriken.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
