<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/1.5" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Hölderlin - längtan tillbaka till det klassiska Grekland</title>
	<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/17/holderlin-det-klassiska-grekland-igen/</link>
	<description>kulturartiklar, översättningar, kurser, föredrag...</description>
	<pubDate>Fri, 09 Jan 2009 13:25:29 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=1.5</generator>

	<item>
		<title>by: Sejfo</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/17/holderlin-det-klassiska-grekland-igen/#comment-8425</link>
		<pubDate>Sun, 17 Dec 2006 14:28:17 +0100</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/17/holderlin-det-klassiska-grekland-igen/#comment-8425</guid>
					<description>Undrar hur mycket han tänkte på sin mamma när han skrev den dikten.......han kanske t.o.m. såg på sin mor som ett spektrum av olika gudar..............</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Undrar hur mycket han tänkte på sin mamma när han skrev den dikten&#8230;&#8230;.han kanske t.o.m. såg på sin mor som ett spektrum av olika gudar&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;..</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Bodil Z</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/17/holderlin-det-klassiska-grekland-igen/#comment-8426</link>
		<pubDate>Sun, 17 Dec 2006 15:27:42 +0100</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/17/holderlin-det-klassiska-grekland-igen/#comment-8426</guid>
					<description>Nu ställer du en sådan där originell fråga att jag inte alls vet vad jag ska säga, så jag tiger lite och försöker tänka in mig i ditt spår här...

Fast en sak kanske:

*Mich erzog der Wohllaut
Des säuselnden Hains*

De här två raderna kanske kan vara en bild av en mors röst i en liten pojkes värld...</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Nu ställer du en sådan där originell fråga att jag inte alls vet vad jag ska säga, så jag tiger lite och försöker tänka in mig i ditt spår här&#8230;</p>
	<p>Fast en sak kanske:</p>
	<p><em>Mich erzog der Wohllaut<br />
Des säuselnden Hains</em></p>
	<p>De här två raderna kanske kan vara en bild av en mors röst i en liten pojkes värld&#8230;</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sejfo</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/17/holderlin-det-klassiska-grekland-igen/#comment-8428</link>
		<pubDate>Sun, 17 Dec 2006 18:34:36 +0100</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/17/holderlin-det-klassiska-grekland-igen/#comment-8428</guid>
					<description>Definitivt......men själva faktumet att hans mor betydde så mycket för honom och att han var så pass fäst vid henne öppnar nya tolkningsmöjligheter............</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Definitivt&#8230;&#8230;men själva faktumet att hans mor betydde så mycket för honom och att han var så pass fäst vid henne öppnar nya tolkningsmöjligheter&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Bodil Z</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/17/holderlin-det-klassiska-grekland-igen/#comment-8429</link>
		<pubDate>Sun, 17 Dec 2006 19:32:32 +0100</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/17/holderlin-det-klassiska-grekland-igen/#comment-8429</guid>
					<description>Sejfo,
har du läst Peter Härtlings &quot;Hölderlin. Ein Roman&quot;? Den är oerhört läsvärd. Så här beskriver Härtling den själv: &quot;Ich schreibe keine Biographie, ich schreibe vielleicht eine Annäherung.&quot; Det är en bok på drygt 500 sidor där Härtling liksom följer i Hölderlins spår. Han söker upp hans platser, läser allt han skrivit och försöker se det från insidan, med Hölderlins ögon. Han börjar i det man kan veta och vandrar sedan över gränsen där han tänker sig hur det kan ha varit.

I första delen i &quot;Hölderlin. Ein Roman&quot; i underkapitlet &quot;Maulbronn&quot; hittar jag ett ställe som jag har strukit för, som verkar ha något att göra med det du talar om. Jag skriver av en bit här:

Wann immer er am Haus des Verwalters vorüberkam, betrachtete er es mit einer Art von Heimweh. (Einen solchen Satz zu schreiben, ist gefährlich. Ich rekonstruiere eine psychische Regung, die durch keinen geschriebenen Hinweis belegt ist. Da ich immer wieder seine Gedichte aus jener Zeit lese, vor allem die an Stella, an Louise - &quot;Wann ich im Tale still und verlassen, und/ Von dir vergessen wandle&quot; - habe ich den Blickwinkel in Erinnerung: diese Lust, aus der erdachten Distanz Nähe zu machen. So kann man argumentieren. Muß ich es? Ist es nicht verständlich, daß ein Halbwüchsiger, der seit mehr als zwei Jahren in einem strengen Internat lebt, Heimweh hat. In solch einem ähnlichen Haus hat er seine glückliche Kindheit verbracht. Diese ersten Jahre, von denen er so wenig weiß, werden immer heller.)

Särskilt de här sista raderna, menar jag.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Sejfo,<br />
har du läst Peter Härtlings &#8220;Hölderlin. Ein Roman&#8221;? Den är oerhört läsvärd. Så här beskriver Härtling den själv: &#8220;Ich schreibe keine Biographie, ich schreibe vielleicht eine Annäherung.&#8221; Det är en bok på drygt 500 sidor där Härtling liksom följer i Hölderlins spår. Han söker upp hans platser, läser allt han skrivit och försöker se det från insidan, med Hölderlins ögon. Han börjar i det man kan veta och vandrar sedan över gränsen där han tänker sig hur det kan ha varit.</p>
	<p>I första delen i &#8220;Hölderlin. Ein Roman&#8221; i underkapitlet &#8220;Maulbronn&#8221; hittar jag ett ställe som jag har strukit för, som verkar ha något att göra med det du talar om. Jag skriver av en bit här:</p>
	<p>Wann immer er am Haus des Verwalters vorüberkam, betrachtete er es mit einer Art von Heimweh. (Einen solchen Satz zu schreiben, ist gefährlich. Ich rekonstruiere eine psychische Regung, die durch keinen geschriebenen Hinweis belegt ist. Da ich immer wieder seine Gedichte aus jener Zeit lese, vor allem die an Stella, an Louise - &#8220;Wann ich im Tale still und verlassen, und/ Von dir vergessen wandle&#8221; - habe ich den Blickwinkel in Erinnerung: diese Lust, aus der erdachten Distanz Nähe zu machen. So kann man argumentieren. Muß ich es? Ist es nicht verständlich, daß ein Halbwüchsiger, der seit mehr als zwei Jahren in einem strengen Internat lebt, Heimweh hat. In solch einem ähnlichen Haus hat er seine glückliche Kindheit verbracht. Diese ersten Jahre, von denen er so wenig weiß, werden immer heller.)</p>
	<p>Särskilt de här sista raderna, menar jag.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sejfo</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/17/holderlin-det-klassiska-grekland-igen/#comment-8430</link>
		<pubDate>Sun, 17 Dec 2006 20:27:03 +0100</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/17/holderlin-det-klassiska-grekland-igen/#comment-8430</guid>
					<description>Svårt att säga....det jag vet om honom är inte mycket...han jobbade under en tid som privatlärare hos en rikare herre med vars fru han hade en kärleksaffär......i ett senare skede blev han psykiskt sjuk.........so barn blev han väldigt tidigt utan sin far som resulterade i att han blev så fäst vid sin mor (&quot;som med omsorg följde honom i sin levnadsbana&quot;)

Nu är jag lite osäker på vad de där sista raderna säger...att han som barn bodde i ett hus som liknade ett internat eller att han bodde i just ett internat som liknar det han bor i &quot;nu&quot;.......?</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Svårt att säga&#8230;.det jag vet om honom är inte mycket&#8230;han jobbade under en tid som privatlärare hos en rikare herre med vars fru han hade en kärleksaffär&#8230;&#8230;i ett senare skede blev han psykiskt sjuk&#8230;&#8230;&#8230;so barn blev han väldigt tidigt utan sin far som resulterade i att han blev så fäst vid sin mor (&#8221;som med omsorg följde honom i sin levnadsbana&#8221;)</p>
	<p>Nu är jag lite osäker på vad de där sista raderna säger&#8230;att han som barn bodde i ett hus som liknade ett internat eller att han bodde i just ett internat som liknar det han bor i &#8220;nu&#8221;&#8230;&#8230;.?</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Bodil Z</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/17/holderlin-det-klassiska-grekland-igen/#comment-8431</link>
		<pubDate>Sun, 17 Dec 2006 20:34:42 +0100</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/17/holderlin-det-klassiska-grekland-igen/#comment-8431</guid>
					<description>Sejfo,
kanske borde jag ha haft med mer text (men jag orkade inte sitta och skriva av mer) - I alla fall är det inte internatet utan förvaltarens hus - som antagligen var litet och såg inbjudande ut - som (enligt Härtling) påminde Hölderlin om barndomshemmet.

Och de där sista raderna: &quot;In solch einem ähnlichen Haus hat er seine glückliche Kindheit verbracht. Diese ersten Jahre, von denen er so wenig weiß, werden immer heller.&quot; Den sista meningen är väl det som jag tycker anknyter till det du sa...</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Sejfo,<br />
kanske borde jag ha haft med mer text (men jag orkade inte sitta och skriva av mer) - I alla fall är det inte internatet utan förvaltarens hus - som antagligen var litet och såg inbjudande ut - som (enligt Härtling) påminde Hölderlin om barndomshemmet.</p>
	<p>Och de där sista raderna: &#8220;In solch einem ähnlichen Haus hat er seine glückliche Kindheit verbracht. Diese ersten Jahre, von denen er so wenig weiß, werden immer heller.&#8221; Den sista meningen är väl det som jag tycker anknyter till det du sa&#8230;</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sejfo</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/17/holderlin-det-klassiska-grekland-igen/#comment-8432</link>
		<pubDate>Sun, 17 Dec 2006 22:47:17 +0100</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/17/holderlin-det-klassiska-grekland-igen/#comment-8432</guid>
					<description>OK...det hela är nu lite tydligare.................</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>OK&#8230;det hela är nu lite tydligare&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;..</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Karin</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/17/holderlin-det-klassiska-grekland-igen/#comment-8433</link>
		<pubDate>Sun, 17 Dec 2006 22:47:53 +0100</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/17/holderlin-det-klassiska-grekland-igen/#comment-8433</guid>
					<description>Sejfo, 
Du tänker i samma banor som jag igen. Inte i det här sammanhanget kanske, men visst!
Visst skriver en klassiskt skolad författare alltid samtidigt om gudar!

När jag skrev min första roman fick jag kritik för en av gestalterna som i kritikerns ögon var alltför idealiserad. Något jag kunde förstå, och så småningom,  i min andra roman, drev mycket längre.
Gudsbilder har alltid funnits, i text och i bild, kanske tydligare i bild, men genom århundradena, och det är väl de senaste hundra åren som vi &quot;lämnat dem bakom oss&quot;.
Min idé var att vi kanske inte har det, helt och fullt.
Utan att bli för långrandig så vill jag ge dig en poäng här.
Såklart att man i porträttet av en älskad moder lägger in en hel uppsjö av gudarekvisita!

Och vad är det, i slutändan, som säger att det är en porträtt av en människa någon har gjort? Det kan ju lika gärna vara ett porträtt av något annat, en gud?</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Sejfo,<br />
Du tänker i samma banor som jag igen. Inte i det här sammanhanget kanske, men visst!<br />
Visst skriver en klassiskt skolad författare alltid samtidigt om gudar!</p>
	<p>När jag skrev min första roman fick jag kritik för en av gestalterna som i kritikerns ögon var alltför idealiserad. Något jag kunde förstå, och så småningom,  i min andra roman, drev mycket längre.<br />
Gudsbilder har alltid funnits, i text och i bild, kanske tydligare i bild, men genom århundradena, och det är väl de senaste hundra åren som vi &#8220;lämnat dem bakom oss&#8221;.<br />
Min idé var att vi kanske inte har det, helt och fullt.<br />
Utan att bli för långrandig så vill jag ge dig en poäng här.<br />
Såklart att man i porträttet av en älskad moder lägger in en hel uppsjö av gudarekvisita!</p>
	<p>Och vad är det, i slutändan, som säger att det är en porträtt av en människa någon har gjort? Det kan ju lika gärna vara ett porträtt av något annat, en gud?</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Agneta</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/17/holderlin-det-klassiska-grekland-igen/#comment-8434</link>
		<pubDate>Mon, 18 Dec 2006 01:47:51 +0100</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/17/holderlin-det-klassiska-grekland-igen/#comment-8434</guid>
					<description>Jag har i en bok den här Hölderlindikten i svensk översättning
av Bertil Malmberg.

Barndomen

Då jag en gosse var,
frälste mig ofta en gud
från skriande människors tuktan.
Då lekte jag lycklig och fri
i blommornas lund
och himmelens fläktar
lekte med mig.

Och så som plantornas
hjärta du gläder,
då späda armar de
emot dig sträcka --
så gladde mitt hjärta du,
fader Helios, och som Endymion
var jag din älskling,
heliga Luna.

O, alla trogna
vänliga gudar
att ni visste,
hur jag älskat er.

Ej nämnde min tunga då
er vid namn, ej heller
ni kallade mig som männsikor pläga
i fåkunnighet.
Dock kände jag er
långt mer än jag människor känt.
Jag förstod den vilande Etern.
Människors språk förstod jag ej.

Mig fostrade lundens
melodiska sus,
och ibland blommor
lärde jag älska.
I gudarnas armar växte jag.

</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Jag har i en bok den här Hölderlindikten i svensk översättning<br />
av Bertil Malmberg.</p>
	<p>Barndomen</p>
	<p>Då jag en gosse var,<br />
frälste mig ofta en gud<br />
från skriande människors tuktan.<br />
Då lekte jag lycklig och fri<br />
i blommornas lund<br />
och himmelens fläktar<br />
lekte med mig.</p>
	<p>Och så som plantornas<br />
hjärta du gläder,<br />
då späda armar de<br />
emot dig sträcka &#8212;<br />
så gladde mitt hjärta du,<br />
fader Helios, och som Endymion<br />
var jag din älskling,<br />
heliga Luna.</p>
	<p>O, alla trogna<br />
vänliga gudar<br />
att ni visste,<br />
hur jag älskat er.</p>
	<p>Ej nämnde min tunga då<br />
er vid namn, ej heller<br />
ni kallade mig som männsikor pläga<br />
i fåkunnighet.<br />
Dock kände jag er<br />
långt mer än jag människor känt.<br />
Jag förstod den vilande Etern.<br />
Människors språk förstod jag ej.</p>
	<p>Mig fostrade lundens<br />
melodiska sus,<br />
och ibland blommor<br />
lärde jag älska.<br />
I gudarnas armar växte jag.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Oskar</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/17/holderlin-det-klassiska-grekland-igen/#comment-8435</link>
		<pubDate>Mon, 18 Dec 2006 02:01:50 +0100</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/17/holderlin-det-klassiska-grekland-igen/#comment-8435</guid>
					<description>Mycket intressanta tankebanor, måste jag säga. Mycket i Bertil Malmbergs 10- och 20-talskonst handlar just om längtan tillbaka till det oförstörda, till det av tiden oanfäktade. Bl.a. &lt;i&gt;Åke och hans värld&lt;/i&gt;.

Under den perioden översatte han inte bara Schiller utan även Hölderlin:

&lt;i&gt;Barndomen

Då än jag gosse var,
frälste mig ofta en gud
från larmande människors tuktan.
Då lekte jag lycklig och fri
med lundarnas folk,
och himmelens fläktar
lekte med mig.

Och som du städs
örterna gläder,
då de till mötes dig
de späda armar sträcka ―

så gladde mitt hjärta, du,
fader Helios!  Och som din älskling
var jag dig nära,
heliga Luna.

O, alla trogna,
vänliga gudar,
att I vissten,
huru jag älskade er!

Ej nämnde min tunga då
er vid namn ― också I
nämnden mig ej, som människor pläga
i fåkunnighet.

Dock kände jag er
långt mer, än jag människor känt.
Jag förstod den vilande etern ―
de dödliges språk förstod jag ej.

Mig fostrade lundens
förtroliga sus,
och ibland blommor lärde jag älska.
I gudarnes armar växte jag.&lt;/i&gt;

Ur &lt;i&gt;Orfika&lt;/i&gt;, 1923</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Mycket intressanta tankebanor, måste jag säga. Mycket i Bertil Malmbergs 10- och 20-talskonst handlar just om längtan tillbaka till det oförstörda, till det av tiden oanfäktade. Bl.a. <i>Åke och hans värld</i>.</p>
	<p>Under den perioden översatte han inte bara Schiller utan även Hölderlin:</p>
	<p><i>Barndomen</p>
	<p>Då än jag gosse var,<br />
frälste mig ofta en gud<br />
från larmande människors tuktan.<br />
Då lekte jag lycklig och fri<br />
med lundarnas folk,<br />
och himmelens fläktar<br />
lekte med mig.</p>
	<p>Och som du städs<br />
örterna gläder,<br />
då de till mötes dig<br />
de späda armar sträcka ―</p>
	<p>så gladde mitt hjärta, du,<br />
fader Helios!  Och som din älskling<br />
var jag dig nära,<br />
heliga Luna.</p>
	<p>O, alla trogna,<br />
vänliga gudar,<br />
att I vissten,<br />
huru jag älskade er!</p>
	<p>Ej nämnde min tunga då<br />
er vid namn ― också I<br />
nämnden mig ej, som människor pläga<br />
i fåkunnighet.</p>
	<p>Dock kände jag er<br />
långt mer, än jag människor känt.<br />
Jag förstod den vilande etern ―<br />
de dödliges språk förstod jag ej.</p>
	<p>Mig fostrade lundens<br />
förtroliga sus,<br />
och ibland blommor lärde jag älska.<br />
I gudarnes armar växte jag.</i></p>
	<p>Ur <i>Orfika</i>, 1923</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
