<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/1.5" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Min Oma</title>
	<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/19/min-oma/</link>
	<description>kulturartiklar, översättningar, kurser, föredrag...</description>
	<pubDate>Thu, 04 Dec 2008 21:40:22 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=1.5</generator>

	<item>
		<title>by: Marita</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/19/min-oma/#comment-8551</link>
		<pubDate>Tue, 19 Dec 2006 12:04:56 +0100</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/19/min-oma/#comment-8551</guid>
					<description>Vilken klurig, intressant mormor! Min egen kom mest med förmaningar, vad jag kan minnas. &quot;Hurtiga&quot; tillrop som &quot;Om man sjunger på morgonen, får man gråta innan kvällen&quot;. Inte så användbart...</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Vilken klurig, intressant mormor! Min egen kom mest med förmaningar, vad jag kan minnas. &#8220;Hurtiga&#8221; tillrop som &#8220;Om man sjunger på morgonen, får man gråta innan kvällen&#8221;. Inte så användbart&#8230;</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Bodil Z</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/19/min-oma/#comment-8553</link>
		<pubDate>Tue, 19 Dec 2006 12:19:24 +0100</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/19/min-oma/#comment-8553</guid>
					<description>Ja, Oma var full av överraskningar även om dessa ibland var lite förutsebara(!). En tid när jag var i tjugofemårsåldern och bodde i Stockholm - hon bodde där hela tiden efter att hon och familjen kom till Sverige - brukade jag äta lunch hos henne en gång i veckan. Vi brukade dricka ett ganska sött vitt vin som vi båda gillade, Morio Muskat. För säkerhets skull gömde hon alltid flaskan bakom gardinen så att grannarna inte skulle se den. Hon blinkade alltid lite hemlighetsfullt mot mig när hon sköt in den där. Efter maten var det alltid Kaffee und Kuchen, gärna något hon bakat själv. Hon brukade röka två cigaretter till kaffet. Hon drog aldrig några halsbloss, men hon kunde forma fantastiska rökringar som liksom träddes i varandra.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Ja, Oma var full av överraskningar även om dessa ibland var lite förutsebara(!). En tid när jag var i tjugofemårsåldern och bodde i Stockholm - hon bodde där hela tiden efter att hon och familjen kom till Sverige - brukade jag äta lunch hos henne en gång i veckan. Vi brukade dricka ett ganska sött vitt vin som vi båda gillade, Morio Muskat. För säkerhets skull gömde hon alltid flaskan bakom gardinen så att grannarna inte skulle se den. Hon blinkade alltid lite hemlighetsfullt mot mig när hon sköt in den där. Efter maten var det alltid Kaffee und Kuchen, gärna något hon bakat själv. Hon brukade röka två cigaretter till kaffet. Hon drog aldrig några halsbloss, men hon kunde forma fantastiska rökringar som liksom träddes i varandra.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Agnes</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/19/min-oma/#comment-8554</link>
		<pubDate>Tue, 19 Dec 2006 13:24:22 +0100</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/19/min-oma/#comment-8554</guid>
					<description>Ich bin der lahme Muck:

Intessant. Just i söndags när A. och jag tittade på Tatort Leipzig kom där en fras som jag inte minns exakt, det var ungefär: Sogar der kleine Muck hat Mut. (Ska fråga A. ikväll). A. sa då, fast jag tyvärr inte lyssnade så noga eftersom jag ville hänga med i handlingen, att det var väldigt fel citerat och att detta citat ursprungligen kommer från Schiller: Mut zeiget auch der Mameluck. Och det ahr förändrats i &quot;folkmunnen&quot; och blivit till Sogar der Mameluck hat Mut. Och av Mameluck blev lätt Muck, fast där tappar jag tråden lite. Jag undrar om inte lahme Muck kan vara en metamorfos av Mameluck.

Här är Schillers dikt:

http://www.literaturwelt.com/werke/schiller/drachen.html</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Ich bin der lahme Muck:</p>
	<p>Intessant. Just i söndags när A. och jag tittade på Tatort Leipzig kom där en fras som jag inte minns exakt, det var ungefär: Sogar der kleine Muck hat Mut. (Ska fråga A. ikväll). A. sa då, fast jag tyvärr inte lyssnade så noga eftersom jag ville hänga med i handlingen, att det var väldigt fel citerat och att detta citat ursprungligen kommer från Schiller: Mut zeiget auch der Mameluck. Och det ahr förändrats i &#8220;folkmunnen&#8221; och blivit till Sogar der Mameluck hat Mut. Och av Mameluck blev lätt Muck, fast där tappar jag tråden lite. Jag undrar om inte lahme Muck kan vara en metamorfos av Mameluck.</p>
	<p>Här är Schillers dikt:</p>
	<p><a href='http://www.literaturwelt.com/werke/schiller/drachen.html' rel='nofollow'>http://www.literaturwelt.com/werke/schiller/drachen.html</a></p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Bodil Z</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/19/min-oma/#comment-8593</link>
		<pubDate>Tue, 19 Dec 2006 14:02:56 +0100</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/19/min-oma/#comment-8593</guid>
					<description>Agnes,
 
Schiller har visst börjat bli ett slags tema här. Jag hajar till lite inför &quot;Lindwurm&quot; - det låter alltid så otäckt. Väldigt intressant det där med Mameluck (och väl inte helt politiskt korrekt?). Ja, det låter mycket troligt att &quot;der lahme Muck&quot; är en kreativ omvandling av &quot;Mameluck&quot;. Tänk att sådana här gåtor går att lösa! Jag tänkte mig &quot;Muck&quot; som en GÅTA.

Nu dyker ett annat av Omas uttryck upp i mitt huvud. Detta sas med stolt och tvärsäker röst, lite som en fanfar:

Schluss -
am Bosporus!</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Agnes,</p>
	<p>Schiller har visst börjat bli ett slags tema här. Jag hajar till lite inför &#8220;Lindwurm&#8221; - det låter alltid så otäckt. Väldigt intressant det där med Mameluck (och väl inte helt politiskt korrekt?). Ja, det låter mycket troligt att &#8220;der lahme Muck&#8221; är en kreativ omvandling av &#8220;Mameluck&#8221;. Tänk att sådana här gåtor går att lösa! Jag tänkte mig &#8220;Muck&#8221; som en GÅTA.</p>
	<p>Nu dyker ett annat av Omas uttryck upp i mitt huvud. Detta sas med stolt och tvärsäker röst, lite som en fanfar:</p>
	<p>Schluss -<br />
am Bosporus!</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Agneta</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/19/min-oma/#comment-8594</link>
		<pubDate>Tue, 19 Dec 2006 15:12:51 +0100</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/19/min-oma/#comment-8594</guid>
					<description>Det tog en stund innan jag begrep att mameluck här syftar på soldater/mameluker och inte på spetsprydda nedhängande underbyxor. Lindwurm / Lindorm har inte så negativ klang hos mig. Jag har hört berättelsen om Prins Lindorm under uppväxten. Kanske av min skånska farmor eller pappa. Svärmorskomplikationerna som finns med i uppslagsboken, som jag citerar nedan, minns jag dock inte något om:

»Kung Lindorm, Prins Lindorm, en främst sydeuropeisk-främreorientalisk folksagotyp, som under medeltiden överfördes till Danmark, där den fortlevde in på 1900-talet (så även i Skåne). Sagan handlar om en flicka som blir gift med en lindorm, men som på bröllopsnatten tvingar denna att dra av sig sina sju skinn för att hon i gengäld ska ta av sig sina sju särkar. När lindormen är hudlös risar och badar hon den, tar den i sin famn i sängen och när de vaknar har ormen blivit människa. Därpå följer i nordisk tradition vissa av svärmodern förorsakade komplikationer, vilka i mycket likartad form även återfinns i den grekisk-turkiska, däremot inte i den västligare mediterrana utformningen. Sagan är därmed ett bland flera exempel på att sydösteuropeisk folkdikt under medeltiden direktimporterades till Norden, möjligen genom förmedling av nordbor i bysantinsk tjänst.«

</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Det tog en stund innan jag begrep att mameluck här syftar på soldater/mameluker och inte på spetsprydda nedhängande underbyxor. Lindwurm / Lindorm har inte så negativ klang hos mig. Jag har hört berättelsen om Prins Lindorm under uppväxten. Kanske av min skånska farmor eller pappa. Svärmorskomplikationerna som finns med i uppslagsboken, som jag citerar nedan, minns jag dock inte något om:</p>
	<p>»Kung Lindorm, Prins Lindorm, en främst sydeuropeisk-främreorientalisk folksagotyp, som under medeltiden överfördes till Danmark, där den fortlevde in på 1900-talet (så även i Skåne). Sagan handlar om en flicka som blir gift med en lindorm, men som på bröllopsnatten tvingar denna att dra av sig sina sju skinn för att hon i gengäld ska ta av sig sina sju särkar. När lindormen är hudlös risar och badar hon den, tar den i sin famn i sängen och när de vaknar har ormen blivit människa. Därpå följer i nordisk tradition vissa av svärmodern förorsakade komplikationer, vilka i mycket likartad form även återfinns i den grekisk-turkiska, däremot inte i den västligare mediterrana utformningen. Sagan är därmed ett bland flera exempel på att sydösteuropeisk folkdikt under medeltiden direktimporterades till Norden, möjligen genom förmedling av nordbor i bysantinsk tjänst.«</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Bodil Z</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/19/min-oma/#comment-8604</link>
		<pubDate>Tue, 19 Dec 2006 18:19:28 +0100</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/19/min-oma/#comment-8604</guid>
					<description>Lindwurm är för mig en drake och samtidigt blir det lite äckligt det här med &quot;Wurm&quot; - mask. En jättestor farlig mask tycker jag det blir. Hos Schiller är der Lindwurm ju så här:

&quot;Das ist der Lindwurm, kommt und schaut!
Der Hirt und Herden uns verschlungen,

Tydligen är detta något väldigt komplicerat och tvetydigt - draken och dennes besegrare i ett, om jag nu får ihop det.

Och Mameluck är väl en turkisk eller arabisk eller muslimsk soldat, om jag inte är ute och irrvirrar.

PS Apropå det bysantinska hos dig - här passar kanske mitt senaste Oma-citat in på sätt och vis.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Lindwurm är för mig en drake och samtidigt blir det lite äckligt det här med &#8220;Wurm&#8221; - mask. En jättestor farlig mask tycker jag det blir. Hos Schiller är der Lindwurm ju så här:</p>
	<p>&#8220;Das ist der Lindwurm, kommt und schaut!<br />
Der Hirt und Herden uns verschlungen,</p>
	<p>Tydligen är detta något väldigt komplicerat och tvetydigt - draken och dennes besegrare i ett, om jag nu får ihop det.</p>
	<p>Och Mameluck är väl en turkisk eller arabisk eller muslimsk soldat, om jag inte är ute och irrvirrar.</p>
	<p>PS Apropå det bysantinska hos dig - här passar kanske mitt senaste Oma-citat in på sätt och vis.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Agneta</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/19/min-oma/#comment-8614</link>
		<pubDate>Tue, 19 Dec 2006 21:06:24 +0100</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/19/min-oma/#comment-8614</guid>
					<description>Det tyska Lindwurm motsvaras av lindorm på svenska. Och lindormen är ett fabeldjur i form av en jättelik orm, ibland drakliknande. Lindormen kan vara en förtrollad prins, som i sagan jag hörde som liten.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Det tyska Lindwurm motsvaras av lindorm på svenska. Och lindormen är ett fabeldjur i form av en jättelik orm, ibland drakliknande. Lindormen kan vara en förtrollad prins, som i sagan jag hörde som liten.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Agnes</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/19/min-oma/#comment-8626</link>
		<pubDate>Wed, 20 Dec 2006 02:43:38 +0100</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/19/min-oma/#comment-8626</guid>
					<description>Mameluck tror jag jag hörde medvetet för första gången på en skiva (!!) med Gullivers resor som jag lyssnade på som barn. Det var Kryddöar, Mamelucker och monsuner - magiska ord. Är inte Mameluckerna en ögrupp i Söderhavet? Finns Söderhavet, annat än i sagor?</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Mameluck tror jag jag hörde medvetet för första gången på en skiva (!!) med Gullivers resor som jag lyssnade på som barn. Det var Kryddöar, Mamelucker och monsuner - magiska ord. Är inte Mameluckerna en ögrupp i Söderhavet? Finns Söderhavet, annat än i sagor?</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Bodil Z</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/19/min-oma/#comment-8707</link>
		<pubDate>Wed, 20 Dec 2006 08:39:15 +0100</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/19/min-oma/#comment-8707</guid>
					<description>Så småningom blir det kanske mamelucker här - i stället för lindormar...

Ja, Söderhavet är väl ett drömhav som Pärlhavet...</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Så småningom blir det kanske mamelucker här - i stället för lindormar&#8230;</p>
	<p>Ja, Söderhavet är väl ett drömhav som Pärlhavet&#8230;</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Constanze</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/19/min-oma/#comment-24173</link>
		<pubDate>Sun, 27 Jan 2008 00:56:59 +0100</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2006/12/19/min-oma/#comment-24173</guid>
					<description>Hej!
Jag har precis hittat din blogg, eftersom jag letade efter Borcherts texter på svenska. Själv var jag för lat att översätta dem för min pojkvän. Det är så underbart att du har publicerat boken. Måste kika nu nästa gång jag är i Sverige och köper ett exemplar. :)

Tänkte bara säga att det också finns en saga av Wilhelm Hauff som heter &quot;Der kleine Muck&quot;. (Berättelsen hittar du &lt;a href=&quot;http://gutenberg.spiegel.de/?id=5&amp;amp;xid=3471&amp;amp;kapitel=25&amp;amp;cHash=9d78869523chap025#gb_found&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;här&lt;/a&gt;
Nu har jag inte kollat namnets ursprung fast jag är rätt säker att din mormor (och de i &quot;Tatort Leipzig&quot;) refererade till den sagan. :)

Hälsningar från Leipzig,
Constanze*</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Hej!<br />
Jag har precis hittat din blogg, eftersom jag letade efter Borcherts texter på svenska. Själv var jag för lat att översätta dem för min pojkvän. Det är så underbart att du har publicerat boken. Måste kika nu nästa gång jag är i Sverige och köper ett exemplar. <img src='http://www.bodilzalesky.com/wp-images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
	<p>Tänkte bara säga att det också finns en saga av Wilhelm Hauff som heter &#8220;Der kleine Muck&#8221;. (Berättelsen hittar du <a href="http://gutenberg.spiegel.de/?id=5&amp;xid=3471&amp;kapitel=25&amp;cHash=9d78869523chap025#gb_found" rel="nofollow">här</a><br />
Nu har jag inte kollat namnets ursprung fast jag är rätt säker att din mormor (och de i &#8220;Tatort Leipzig&#8221;) refererade till den sagan. <img src='http://www.bodilzalesky.com/wp-images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
	<p>Hälsningar från Leipzig,<br />
Constanze*</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
