<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/1.5" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Om senap</title>
	<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/06/04/om-senap/</link>
	<description>kulturartiklar, översättningar, kurser, föredrag...</description>
	<pubDate>Fri, 05 Dec 2008 00:59:36 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=1.5</generator>

	<item>
		<title>by: Laura</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/06/04/om-senap/#comment-13619</link>
		<pubDate>Mon, 04 Jun 2007 10:20:16 +0200</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/06/04/om-senap/#comment-13619</guid>
					<description>Det finns ett roligt rumänskt uttryck som heter &quot;imi sare mustarul&quot;, &quot;senapen sprutar hos mig&quot; i direktöversättning, det betyder att man blir outrageously förb-d.
Kul va?</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Det finns ett roligt rumänskt uttryck som heter &#8220;imi sare mustarul&#8221;, &#8220;senapen sprutar hos mig&#8221; i direktöversättning, det betyder att man blir outrageously förb-d.<br />
Kul va?</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Bodil Z</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/06/04/om-senap/#comment-13621</link>
		<pubDate>Mon, 04 Jun 2007 10:49:26 +0200</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/06/04/om-senap/#comment-13621</guid>
					<description>Ja, jag kanske skulle bli senapsarg nästa gång någon går mig på nerverna. Det är ett vasst litet korn det där.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Ja, jag kanske skulle bli senapsarg nästa gång någon går mig på nerverna. Det är ett vasst litet korn det där.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Laura</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/06/04/om-senap/#comment-13622</link>
		<pubDate>Mon, 04 Jun 2007 11:25:08 +0200</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/06/04/om-senap/#comment-13622</guid>
					<description>Som av en händelse spelas just nu &quot;I will survive&quot; på stereon i vardagsrummet. Äter ostmacka och dricker te. Har en massa att fixa mig innan jag ska till Kurtan kl ett så jag mailar dig senare.
</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Som av en händelse spelas just nu &#8220;I will survive&#8221; på stereon i vardagsrummet. Äter ostmacka och dricker te. Har en massa att fixa mig innan jag ska till Kurtan kl ett så jag mailar dig senare.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Laura</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/06/04/om-senap/#comment-13623</link>
		<pubDate>Mon, 04 Jun 2007 11:25:52 +0200</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/06/04/om-senap/#comment-13623</guid>
					<description>fixa MED
,-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>fixa MED<br />
,-)</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Agnes</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/06/04/om-senap/#comment-13624</link>
		<pubDate>Mon, 04 Jun 2007 11:40:01 +0200</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/06/04/om-senap/#comment-13624</guid>
					<description>På tyska (som du vet) finns det två ord (kanske fler?): Senf och Mostrich. &quot;Seinen Senf abgeben&quot; betyder att ha en åsikt om något, ibland en obedd sådan, i ironisk mening. Också ett lite roligt uttryck.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>På tyska (som du vet) finns det två ord (kanske fler?): Senf och Mostrich. &#8220;Seinen Senf abgeben&#8221; betyder att ha en åsikt om något, ibland en obedd sådan, i ironisk mening. Också ett lite roligt uttryck.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Bodil Z</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/06/04/om-senap/#comment-13625</link>
		<pubDate>Mon, 04 Jun 2007 12:47:12 +0200</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/06/04/om-senap/#comment-13625</guid>
					<description>Agnes,

ja, det var väl lite slarvigt av mig att inte ta upp tyskan vid sidan italienskan såsom förvaltare av båda de här viktiga senapsorden.

Och tack för uttrycket &quot;seinen Senf abgeben&quot; - det hade jag verkligen inte på pannbenet just nu. Det kanske är dags att bygga upp ett slags senapslexikon.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Agnes,</p>
	<p>ja, det var väl lite slarvigt av mig att inte ta upp tyskan vid sidan italienskan såsom förvaltare av båda de här viktiga senapsorden.</p>
	<p>Och tack för uttrycket &#8220;seinen Senf abgeben&#8221; - det hade jag verkligen inte på pannbenet just nu. Det kanske är dags att bygga upp ett slags senapslexikon.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Agneta</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/06/04/om-senap/#comment-13632</link>
		<pubDate>Mon, 04 Jun 2007 13:56:09 +0200</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/06/04/om-senap/#comment-13632</guid>
					<description>Skånsk senap finns med i min sinnevärld sedan tidiga barnsben. Eftersom mina föräldrar var skåningar så maldes senap i speciell skål med kanonkula (som avskjutits av ryssen? mot Ystad och sedan plockats ur en trävägg där, om man skulle tro sin fader som stod för malandet av senapen till julens lutfisk.

Senap eller mustard?
Danmark och Norge: Sennep
Finland: sinappi
Island: mustarðu
England: Mustard

kanske finns båda varianterna i de flesta språk.

Från en svensk roman (vilken?):
»Kyparen skyndade fram med matsedeln och bredde diskret en ren servett över de rester av kalvstekssås och Battys senap som ett tidigare middagssällskap lämnat kvar, och då han i nästa ögonblick räckte mig vinlistan, röjde han med den korta, hastigt framkastade frågan: Chablis? att hans minne rymde kanske lika omätliga fonder av detaljkunskaper som mången professors.«
</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Skånsk senap finns med i min sinnevärld sedan tidiga barnsben. Eftersom mina föräldrar var skåningar så maldes senap i speciell skål med kanonkula (som avskjutits av ryssen? mot Ystad och sedan plockats ur en trävägg där, om man skulle tro sin fader som stod för malandet av senapen till julens lutfisk.</p>
	<p>Senap eller mustard?<br />
Danmark och Norge: Sennep<br />
Finland: sinappi<br />
Island: mustarðu<br />
England: Mustard</p>
	<p>kanske finns båda varianterna i de flesta språk.</p>
	<p>Från en svensk roman (vilken?):<br />
»Kyparen skyndade fram med matsedeln och bredde diskret en ren servett över de rester av kalvstekssås och Battys senap som ett tidigare middagssällskap lämnat kvar, och då han i nästa ögonblick räckte mig vinlistan, röjde han med den korta, hastigt framkastade frågan: Chablis? att hans minne rymde kanske lika omätliga fonder av detaljkunskaper som mången professors.«</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Agneta</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/06/04/om-senap/#comment-13633</link>
		<pubDate>Mon, 04 Jun 2007 14:22:52 +0200</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/06/04/om-senap/#comment-13633</guid>
					<description>Ur en annan svensk roman:

»Det går inte att säga hur det är! För det är så och det är så. Och det stämmer inte! Hur kan man leva när det inte stämmer! Man strömmar ned i kvarnens tratt. En sten över -- en sten under. Man försöker gömma sig i refflan i det längsta. Man skulle vilja dö som ett korn i åkern, dö på det värdiga viset, som ett senapskorn. Men man krossas. Man blir mjöl. Man blir gröt. Man blir skit.»

Lite mer senapsrelaterat enligt SAOB:

(I sådana hem) ther hustrun . . altijdh haffuer senop faal, ställer sigh emoot mannen som kattan emoot hunden --- (1604)
[hava senap fal, om person: vara vresig l. tvär l. gräl sjuk.]

Sanningen är en senap, obehaglig til smaken, då hon icke upblandas med göpnar af såcker. (1759)

Loessers musik driver med romantik och satsar på senap i stället för sirap. (1964)</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Ur en annan svensk roman:</p>
	<p>»Det går inte att säga hur det är! För det är så och det är så. Och det stämmer inte! Hur kan man leva när det inte stämmer! Man strömmar ned i kvarnens tratt. En sten över &#8212; en sten under. Man försöker gömma sig i refflan i det längsta. Man skulle vilja dö som ett korn i åkern, dö på det värdiga viset, som ett senapskorn. Men man krossas. Man blir mjöl. Man blir gröt. Man blir skit.»</p>
	<p>Lite mer senapsrelaterat enligt SAOB:</p>
	<p>(I sådana hem) ther hustrun . . altijdh haffuer senop faal, ställer sigh emoot mannen som kattan emoot hunden &#8212; (1604)<br />
[hava senap fal, om person: vara vresig l. tvär l. gräl sjuk.]</p>
	<p>Sanningen är en senap, obehaglig til smaken, då hon icke upblandas med göpnar af såcker. (1759)</p>
	<p>Loessers musik driver med romantik och satsar på senap i stället för sirap. (1964)</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Bodil Z</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/06/04/om-senap/#comment-13634</link>
		<pubDate>Mon, 04 Jun 2007 17:51:40 +0200</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/06/04/om-senap/#comment-13634</guid>
					<description>Aha, Agneta, 

där ser man att senap kan ha en sådan här arg bibetydelse ockå på svenska.

Jag får tyvärr erkänna att jag inte kommer på vilka romaner du har hämtat senapsställena ifrån. Vi får hoppas att någon bildad person dyker upp här.

PS Jag ser på en påse med rucolafrön som ligger på hyllan bakom mig att rucola också heter &quot;sandsenap&quot; på svenska. (&quot;Sinappikaali&quot; på finska.)</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Aha, Agneta, </p>
	<p>där ser man att senap kan ha en sådan här arg bibetydelse ockå på svenska.</p>
	<p>Jag får tyvärr erkänna att jag inte kommer på vilka romaner du har hämtat senapsställena ifrån. Vi får hoppas att någon bildad person dyker upp här.</p>
	<p>PS Jag ser på en påse med rucolafrön som ligger på hyllan bakom mig att rucola också heter &#8220;sandsenap&#8221; på svenska. (&#8221;Sinappikaali&#8221; på finska.)</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jorun</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/06/04/om-senap/#comment-13635</link>
		<pubDate>Mon, 04 Jun 2007 17:53:24 +0200</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/06/04/om-senap/#comment-13635</guid>
					<description>Senapen växer ju inte upp till ett mäktigt träd, örten ser ut som raps ungefär. Jag undrar om det är något fel i översättningen. När jag tänker på saken är ju dessutom fröet ganska stort. </description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Senapen växer ju inte upp till ett mäktigt träd, örten ser ut som raps ungefär. Jag undrar om det är något fel i översättningen. När jag tänker på saken är ju dessutom fröet ganska stort. </p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
