<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/1.5" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Fladdermössen</title>
	<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/06/10/fladdermossen/</link>
	<description>kulturartiklar, översättningar, kurser, föredrag...</description>
	<pubDate>Fri, 29 Aug 2008 22:40:28 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=1.5</generator>

	<item>
		<title>by: Bengt O.</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/06/10/fladdermossen/#comment-14038</link>
		<pubDate>Mon, 11 Jun 2007 11:48:13 +0200</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/06/10/fladdermossen/#comment-14038</guid>
					<description>Här är en vers från &lt;a href=&quot;http://www.karlsson.at/pers/haltmet/haltmet.htm&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;en av mina favoritpoeter:&lt;/a&gt;

&lt;i&gt;Myself, I rather like the bat,&lt;/i&gt;
&lt;i&gt;It's not a mouse, it's not a rat.,&lt;/i&gt;
&lt;i&gt;It has not feathers, yet has wings,,&lt;/i&gt;
&lt;i&gt;It's quite inaudible when it sings,&lt;/i&gt;
&lt;i&gt;It zigzags through the evening air,&lt;/i&gt;
&lt;i&gt;And never lands on ladies' hair,,&lt;/i&gt;
&lt;i&gt;A fact of which men spend their lives,&lt;/i&gt;
&lt;i&gt;Attempting to convince their wiwes.,&lt;/i&gt;

Jag skyndar mig att tillägga att detta är ett &lt;i&gt;tidsdokument&lt;/i&gt; från fyrtiotalet eller så, nuförtiden skulle man ju inte skriva så. Så här kanske:

&lt;i&gt;It never lands on people's clothes&lt;/i&gt;
&lt;i&gt;be it a woman, man or both.&lt;/i&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Här är en vers från <a href="http://www.karlsson.at/pers/haltmet/haltmet.htm" rel="nofollow">en av mina favoritpoeter:</a></p>
	<p><i>Myself, I rather like the bat,</i><br />
<i>It&#8217;s not a mouse, it&#8217;s not a rat.,</i><br />
<i>It has not feathers, yet has wings,,</i><br />
<i>It&#8217;s quite inaudible when it sings,</i><br />
<i>It zigzags through the evening air,</i><br />
<i>And never lands on ladies&#8217; hair,,</i><br />
<i>A fact of which men spend their lives,</i><br />
<i>Attempting to convince their wiwes.,</i></p>
	<p>Jag skyndar mig att tillägga att detta är ett <i>tidsdokument</i> från fyrtiotalet eller så, nuförtiden skulle man ju inte skriva så. Så här kanske:</p>
	<p><i>It never lands on people&#8217;s clothes</i><br />
<i>be it a woman, man or both.</i></p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Bodil Z</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/06/10/fladdermossen/#comment-14041</link>
		<pubDate>Mon, 11 Jun 2007 12:12:52 +0200</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/06/10/fladdermossen/#comment-14041</guid>
					<description>Tack Bengt,

det gläder mig att von Cubes fladdermustext inspirerade dig till detta citat med kommentar om fladdermöss i hår och klär... eller snarare deras frånvaro från människopäls eller -dräkt.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Tack Bengt,</p>
	<p>det gläder mig att von Cubes fladdermustext inspirerade dig till detta citat med kommentar om fladdermöss i hår och klär&#8230; eller snarare deras frånvaro från människopäls eller -dräkt.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
