Från “tasso” till “tax” och gärna till “taxi”
Det här vill vara en liten språklig utvikning till gårdagens text under pausträdet om Cornello dei Tasso och adelssläkten Thurn und Taxis:
Det italienska ordet ”tasso” betyder ”grävling” och familjen Thurn und Taxis hade mycket riktigt en grävling i sitt vapen:

På tyska heter grävling ”Dachs”. ”Dachshund” är en tax, så på svenska har vi missat hunden och bara behållit den här hundens (av människan utsedda) jaktbyte i namnet - fast ”tax” låter ju snitsigt, så visst är det ett bra ord. Och en tax ser ju ut att vara just en ”tax”.
Och hur är det med ”taxi” då? Tänk om det ordet kunde ha ett samband med den här grävlingshistorien. Det skulle jag gilla, men nej, så roligt ska vi inte ha - fast man får ju å andra sidan inte glömma att den här grävlingssläkten är uppfinnare av kommunikationssystemet posten och den, posten alltså, skulle ju forslas fram fort (FFF).
PS Här kommer som ett litet trevligt tillägg från Keri en bild av barnboken “Fridolin, der freche Dachs” (Fridolin, den fräcka grävlingen).



4/8, 2007 klockan 9:45
Ja, och ftp betyder “free transfer protocol” lärde jag mig häromdagen när jag skulle byta server för min hemsida (alltså inte bloggen).
Jo, det är klart vi ska ha kul - varför skulle vi inte det? Det är ju bara en lek med ord.
Taxichaufför heter förresten taximetrist på rumänska.
4/8, 2007 klockan 9:49
Jorun hade ju också problem med spam, förresten. Och nu när hon har bytt till något annat system som visst hette Akismet, nu är spammen borta.
Pezmet betyder ströbröd på rumänska, kommer jag att tänka på då, eller jag menar nu - fast med anledning av namnet Akismet.
Du svarade förresten inte på varför Brasov låter slaviskt, det har jag ingen egen uppfattning om - kan du inte skriva lite om det här? Eller maila om du hellre vill det.
4/8, 2007 klockan 9:52
Hej Laura, godmorgon,
javisst ska vi ha roligt men riktigt så kul som att få ordet “taxi” att bli besläktat med den där Dachs-postgrävlingen går nog ändå inte.
4/8, 2007 klockan 9:58
Jo, och som av en händelse så skriver bloggen Blind Höna om Peter Englunds blogg (jag tror det är bloggen han syftar på) och PE:s förhållande till sin GPS-navigator.
(…) Den lämnar mig också en aning mer rådvill och hjälplös än jag var förut: ännu en förmåga jag tidigare hade - i det här fallet det aktiva och ofta komplicerade orienteradet med papperskarta - kommer inte längre att efterfrågas.”
Den vita häxan i min bil (3 aug 2007)
4/8, 2007 klockan 10:01
Det där med Brasov kan vi väl ta mailvägen. Men här under grävlingsvapnet kanske jag kan få fråga dig vad “grävling” och gärna också “tax” heter på rumänska.
4/8, 2007 klockan 10:03
Oj, vi skriver visst i kors hela tiden nu. Jag vet inte om det är taxen eller taxin som är snabbast.
4/8, 2007 klockan 10:04
FGJ = Föreningen Grävande Journalister.
Günther Wallraff (grävande reporter). Günther Grass.
gräs = iarba på rumänska
grävling = ska slå upp, har gömt det just nu
Jag lyssnar på Marie Fredriksson, hon sjunger just nu: jag vill känna tro.
Ptroo.
4/8, 2007 klockan 10:05
Ja, du ser. Ska bara leta upp lexikonet.
4/8, 2007 klockan 10:11
Roligt med de där grävande journalisterna.
Och Günter Grass: ibland när jag är irriterad på något han sagt eller skrivit kallar jag honom Günter Gräßlich (Gräslig).
Glöm inte tax - “bassotto” på italienska, kortning alltså - eller “låging”.
4/8, 2007 klockan 10:21
Ja, jag insåg att jag skrivit ett H för mycket, och ett L för lite.
Pays-Bas = Nederländerna.
Basset’s liquorice (godiset).
Hittar inte lexikonet just nu, återkommer.
4/8, 2007 klockan 13:49
När det gäller “Dachs” så kommer jag ihåg en av mina favorit barnböcker: Falladas Fridolin, der freche Dachs Boken har jag fortfarande i min bokhylla - bland andra underbara barnböcker som lyckligtvis finns kvar - och den ser ut så här.
4/8, 2007 klockan 14:09
Hej Keri,
fin bok! Och fin bild på utsidan - jag klistrar in den i slutet av inlägget här ovanför.
4/8, 2007 klockan 17:12
SAOB levererar blad annat följande upplysningar:
Bland ursprung til TAX finns detta:
(varav äv. senlat. taxus (varav it. tasso ), taxo (varav fr. taisson )); av omtvistat ursprung (möjl. rotbesläktat med TJOCK ).
Ordet TAXUS leder mina tankar till idegran. Och då finner jag att i Hagbergs översättning låter Shakespeare så här: »Gå, lägg dig under taxus-träden der.«
Och Strinberg skriver: »Scenen är en trädgård med Cypresser och klippta Taxus i form af obelisker, kandelabrar, vaser etc.«
(Kåsören sade att) hundar bli taxar genom att uppfödas under en kommod.
Taxar kan ju vara envisa och tjuriga men man måste tycka om dem ändå. OLLE HEDBERG i »Dockan dansar, klockan slår« (1955) .
Men nu har jag allt hamnat långt från såväl postbebordran av kanske taxfree-varor, som snabba Taxibilar med dess taxametrar.
För avvika än mer kan jag förtälja att jag i sökandet nu hamnade på en sida med bilder från Albertkanaal: »Een visuele impressie van het Grensschap«. kanalen tycks gå från Antwerpen till Maastricht. På bilderna finns i alla fall en Rapunzelklokje och då kommer jag att tänka på bröderna Grimm och har hamnat än längre bort från taxis/taxus.
4/8, 2007 klockan 18:42
Taxus? Idegran? jag skrattar
I måndags gick jag vilse bland 1250 gånger taxus/idegran - kika här: Irrgarten und Labyrinth
4/8, 2007 klockan 21:08
Tack Agneta,
för en svindlande färd i tid och rum genom taxushäckar och bland rapunzelklokjer med tjurigt charmiga taxtjockingar som resesällskap!