Korvätaren verkar tämligen tafatt. Vad betyder übrigens? Jag kan nog gissa, men jag vet inte säkert.
Förresten hittade jag en jättefin bok i Haga idag: Die vierundzwanzig Sonette der LOUÏZE LABÉ / Übertragen von Rainer Maria Rilke (Insel-Bücherei Nr. 222) // IM INSEL-VERLAG ZU LEIPZIG.
Det är en sådan där tvåspråkig upplaga som du gillar. Första sonetten är på italienska, de övriga tjugotre är på franska. Och så den tyska översättningen på högersidorna. Funderar på om den kan passa som present åt någon (här ska vara gult smil)?
Hm, eller så kanske JAG ska passa på att lära mig mer tyska?
Har ännu inte rotat fram det där lexikonet så att jag kan svara på tax- och grävlingsfrågan, men det kommer. Hur strax vet jag inte i skrivande stund (blink).
Ja, nog är han underlig. Kanske går det att hitta ett uns av en förklaring i att reklambilden är från 1917 - kanske skulle man se ut så när man åt korv då.
5/8, 2007 klockan 11:15
Vad betyder uzeniny?
Jag kommer att tänka på det rumänska ordet “uzinã”, det betyder verkstad/fabrikshall.
Jag har förresten tagit bort min blogg, så om man klickar på länken hamnar man istället på min hemsida.
5/8, 2007 klockan 11:36
“Uzeniny” betyder enligt uppgift från säkert håll “rökta varor”. Ja, och “maso” det är “kött” - det hörde redan till min tjeckiska basvokabulär.
“Uzinã” får mig att tänka på “usine” på franska, men det är väl inte precis någon upptäckt.
Übrigens: Vad tycker du om korvätaren?
5/8, 2007 klockan 16:59
Korvätaren verkar tämligen tafatt. Vad betyder übrigens? Jag kan nog gissa, men jag vet inte säkert.
Förresten hittade jag en jättefin bok i Haga idag: Die vierundzwanzig Sonette der LOUÏZE LABÉ / Übertragen von Rainer Maria Rilke (Insel-Bücherei Nr. 222) // IM INSEL-VERLAG ZU LEIPZIG.
Det är en sådan där tvåspråkig upplaga som du gillar. Första sonetten är på italienska, de övriga tjugotre är på franska. Och så den tyska översättningen på högersidorna. Funderar på om den kan passa som present åt någon (här ska vara gult smil)?
5/8, 2007 klockan 17:06
Hm, eller så kanske JAG ska passa på att lära mig mer tyska?
Har ännu inte rotat fram det där lexikonet så att jag kan svara på tax- och grävlingsfrågan, men det kommer. Hur strax vet jag inte i skrivande stund (blink).
5/8, 2007 klockan 17:08
Aha, tafatt… Själv tycker jag att han är - på ett i sammanhangen lite opassande sätt - elegant: frisyren, sminkningen, ringen, de slanka fingrarna.
“Übrigens” betyder “för övrigt” och det är ett ord jag har införlivat i min svenska.
De där sonetterna låter mycket lockande - även om jag inte alls känner till dem eller kanske just därför.
5/8, 2007 klockan 21:46
Han verkar lite underlig. Undrar vad han styr med.
5/8, 2007 klockan 22:01
Ja, nog är han underlig. Kanske går det att hitta ett uns av en förklaring i att reklambilden är från 1917 - kanske skulle man se ut så när man åt korv då.
Jag förstår att du undrar…