<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/1.5" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Minikurs i tjeckiska</title>
	<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/08/20/minikurs-i-tjeckiska/</link>
	<description>kulturartiklar, översättningar, kurser, föredrag...</description>
	<pubDate>Fri, 05 Dec 2008 00:22:20 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=1.5</generator>

	<item>
		<title>by: Keri</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/08/20/minikurs-i-tjeckiska/#comment-19079</link>
		<pubDate>Mon, 20 Aug 2007 09:13:30 +0200</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/08/20/minikurs-i-tjeckiska/#comment-19079</guid>
					<description>&quot;Med&quot; betyder alltså &quot;honung&quot; - och &quot;medvěd&quot; betyder &quot;björn&quot;. Men vad betyder &quot;věd&quot; utan &quot;med&quot;? Eller finns det inte?</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>&#8220;Med&#8221; betyder alltså &#8220;honung&#8221; - och &#8220;medvěd&#8221; betyder &#8220;björn&#8221;. Men vad betyder &#8220;věd&#8221; utan &#8220;med&#8221;? Eller finns det inte?</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Bodil Z</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/08/20/minikurs-i-tjeckiska/#comment-19080</link>
		<pubDate>Mon, 20 Aug 2007 09:24:21 +0200</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/08/20/minikurs-i-tjeckiska/#comment-19080</guid>
					<description>Jag tror inte att ordet finns rakt av så där, men jag vill minnas att det eventuellt kan ha något med &quot;äta&quot; att göra. Om du tittar i kommentarerna under texten till Vrchlabí-länken (inte den första utan den som är markerad som &quot;se här&quot;) så kanske du hittar något. Jag måste iväg nu, men jag ska kolla senare.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Jag tror inte att ordet finns rakt av så där, men jag vill minnas att det eventuellt kan ha något med &#8220;äta&#8221; att göra. Om du tittar i kommentarerna under texten till Vrchlabí-länken (inte den första utan den som är markerad som &#8220;se här&#8221;) så kanske du hittar något. Jag måste iväg nu, men jag ska kolla senare.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Laura</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/08/20/minikurs-i-tjeckiska/#comment-19081</link>
		<pubDate>Mon, 20 Aug 2007 09:30:17 +0200</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/08/20/minikurs-i-tjeckiska/#comment-19081</guid>
					<description>Påminner mig en av de äldsta inläggen i den blogg som jag tog bort från &quot;samma plats&quot;. Där fanns en bild på en björn också.

Eventuellt relaterat till detta tema rent symboliskt: 
en länk till GP, via TT:
[Diskriminering inom vården](http://www.gp.se/gp/jsp/Crosslink.jsp?d=361&amp;a=363741)

*åstadkommet enligt anvisningarna:
[hund](www.xxx) - då syns &quot;hund&quot; och www.xxx är länken dit.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Påminner mig en av de äldsta inläggen i den blogg som jag tog bort från &#8220;samma plats&#8221;. Där fanns en bild på en björn också.</p>
	<p>Eventuellt relaterat till detta tema rent symboliskt:<br />
en länk till GP, via TT:<br />
<a href="http://www.gp.se/gp/jsp/Crosslink.jsp?d=361&amp;a=363741">Diskriminering inom vården</a></p>
	<p>*åstadkommet enligt anvisningarna:<br />
<a href="www.xxx">hund</a> - då syns &#8220;hund&#8221; och www.xxx är länken dit.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Laura</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/08/20/minikurs-i-tjeckiska/#comment-19082</link>
		<pubDate>Mon, 20 Aug 2007 09:35:05 +0200</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/08/20/minikurs-i-tjeckiska/#comment-19082</guid>
					<description>okej, jag kollar anvisningarna en gång till senare, måste ha missuppfattat något.

http://www.gp.se/gp/jsp/Crosslink.jsp?d=361&amp;amp;a=363741

kanske så här då? [tungan i mungipan]
(ett): [test](http://www.gp.se/gp/jsp/Crosslink.jsp?d=361&amp;amp;a=363741)

nej, jag orkar inte - och Bodil, du sa ju att det inte spelade någon roll med det här estetiska spörsmålet.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>okej, jag kollar anvisningarna en gång till senare, måste ha missuppfattat något.</p>
	<p><a href='http://www.gp.se/gp/jsp/Crosslink.jsp?d=361&amp;a=363741' rel='nofollow'>http://www.gp.se/gp/jsp/Crosslink.jsp?d=361&amp;a=363741</a></p>
	<p>kanske så här då? [tungan i mungipan]<br />
(ett): <a href="http://www.gp.se/gp/jsp/Crosslink.jsp?d=361&amp;a=363741">test</a></p>
	<p>nej, jag orkar inte - och Bodil, du sa ju att det inte spelade någon roll med det här estetiska spörsmålet.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Bodil Z</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/08/20/minikurs-i-tjeckiska/#comment-19084</link>
		<pubDate>Mon, 20 Aug 2007 09:54:51 +0200</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/08/20/minikurs-i-tjeckiska/#comment-19084</guid>
					<description>Ursäkta det här tekniska tjafset - läs inte ni som inte är intresserade av hur man sätter in länkar här -  Laura: hakparentes kring det ord som visas tätt (inget mellanslag) följt av själva länken omgiven av vanlig parentes. </description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Ursäkta det här tekniska tjafset - läs inte ni som inte är intresserade av hur man sätter in länkar här -  Laura: hakparentes kring det ord som visas tätt (inget mellanslag) följt av själva länken omgiven av vanlig parentes. </p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Keri</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/08/20/minikurs-i-tjeckiska/#comment-19088</link>
		<pubDate>Mon, 20 Aug 2007 11:59:35 +0200</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/08/20/minikurs-i-tjeckiska/#comment-19088</guid>
					<description>Ja, Bodil, nu har jag läst alla tidigare kommentarer om tjeckiska björnen eller &quot;honungätarens gåta&quot;. Verkligen intressant! Men tyvärr kommer jag inte ihåg nu hur det har varit med björnen på ryska...

Annars blir jag varje gång nyöverraskad om alla dessa förbindelser mellan ord i olika språk. Vad spännande!

Men om det gäller björnen (der Bär) och tyskarna resp. Berlinbo - så hittade jag [den här](http://www.campodecriptana.de/blog/2007/03/30/720.html) roliga sidan. ;-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Ja, Bodil, nu har jag läst alla tidigare kommentarer om tjeckiska björnen eller &#8220;honungätarens gåta&#8221;. Verkligen intressant! Men tyvärr kommer jag inte ihåg nu hur det har varit med björnen på ryska&#8230;</p>
	<p>Annars blir jag varje gång nyöverraskad om alla dessa förbindelser mellan ord i olika språk. Vad spännande!</p>
	<p>Men om det gäller björnen (der Bär) och tyskarna resp. Berlinbo - så hittade jag <a href="http://www.campodecriptana.de/blog/2007/03/30/720.html">den här</a> roliga sidan. <img src='http://www.bodilzalesky.com/wp-images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Bodil Z</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/08/20/minikurs-i-tjeckiska/#comment-19090</link>
		<pubDate>Mon, 20 Aug 2007 12:27:10 +0200</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/08/20/minikurs-i-tjeckiska/#comment-19090</guid>
					<description>Keri,
jag sätter in texten från länken Agneta satte in under den tidigare Vrachlabí-björn-honung-texten här:

“A similar taboo also operated in the Slavic languages, but a different circumlocution was used. The word for bear in Russian is “medved”, and the same in Czech. In Polish, bear is a similar word “niedzwiedz”, and in Old Church Slavonic, bear is “medvedi”. All of these words mean something like “honey-eater” and are derived from the common Slavic words “medu” = “honey” (PIE *medhu-, from which we also get the English word “mead”) plus “ed-” = “eat”.”

Från tjeckiskt håll får jag annars veta &quot;věd&quot; eller liknande inte har betydelsen &quot;äta&quot; i modern tjeckiska.

Tack för den tyska björnlänken!

</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Keri,<br />
jag sätter in texten från länken Agneta satte in under den tidigare Vrachlabí-björn-honung-texten här:</p>
	<p>“A similar taboo also operated in the Slavic languages, but a different circumlocution was used. The word for bear in Russian is “medved”, and the same in Czech. In Polish, bear is a similar word “niedzwiedz”, and in Old Church Slavonic, bear is “medvedi”. All of these words mean something like “honey-eater” and are derived from the common Slavic words “medu” = “honey” (PIE *medhu-, from which we also get the English word “mead”) plus “ed-” = “eat”.”</p>
	<p>Från tjeckiskt håll får jag annars veta &#8220;věd&#8221; eller liknande inte har betydelsen &#8220;äta&#8221; i modern tjeckiska.</p>
	<p>Tack för den tyska björnlänken!</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Agneta</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/08/20/minikurs-i-tjeckiska/#comment-19118</link>
		<pubDate>Mon, 20 Aug 2007 18:54:00 +0200</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/08/20/minikurs-i-tjeckiska/#comment-19118</guid>
					<description>Jag tittar på björnen jag - och undrar om den månne är gjod av Josef lada?</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Jag tittar på björnen jag - och undrar om den månne är gjod av Josef lada?</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Bodil Z</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/08/20/minikurs-i-tjeckiska/#comment-19119</link>
		<pubDate>Mon, 20 Aug 2007 20:16:20 +0200</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/08/20/minikurs-i-tjeckiska/#comment-19119</guid>
					<description>Javisst, Agneta, det är det. Bilden kommer från en bok som heter &quot;Ladas glada lärobok&quot; (ungefär) och den innhåller 23 korta djurberättelser eller fabler kanske man kan kalla dem.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Javisst, Agneta, det är det. Bilden kommer från en bok som heter &#8220;Ladas glada lärobok&#8221; (ungefär) och den innhåller 23 korta djurberättelser eller fabler kanske man kan kalla dem.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
