<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/1.5" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Hella Wuolijoki: Sången om kriget</title>
	<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/10/25/hella-wuolijoki-sangen-om-kriget/</link>
	<description>kulturartiklar, översättningar, kurser, föredrag...</description>
	<pubDate>Fri, 05 Sep 2008 08:27:01 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=1.5</generator>

	<item>
		<title>by: Michael Wirth</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/10/25/hella-wuolijoki-sangen-om-kriget/#comment-22601</link>
		<pubDate>Mon, 29 Oct 2007 15:45:15 +0100</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/10/25/hella-wuolijoki-sangen-om-kriget/#comment-22601</guid>
					<description>Hej Bodil! Man kan om Wuolijokis (som föddes Ella Murrik) brokiga liv tillägga att hon var den första est som utexaminerades vid Helsingfors universitet, att hon också var riksdagsledamot i Finland mellan 1946 och 1948 och att det var till hennes litterära salong i Marlebäck som Brecht kom under exilåren i Finland innan han for till Sovjet och USA. Kai Laitinen citerar en Brecht-strof i översättning av Arnold Ljungdal i sin litteraturhistoria:

&quot;På flykten undan mina landsmän
har jag kommit till Finland.
Vänner som jag förut inte visste om
har ställt ett par rum med rena sängar
till mitt förfogande. I högtalaren
hör jag banditernas segerrapporter. Nyfiket
betraktar jag vår världsdels karta. Högst uppe
i Lappland, vid Norra Ishavet,
ser jag en liten bakdörr.&quot;

Det måste ha varit den bakdörr han tog för att komma till Moskva!</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Hej Bodil! Man kan om Wuolijokis (som föddes Ella Murrik) brokiga liv tillägga att hon var den första est som utexaminerades vid Helsingfors universitet, att hon också var riksdagsledamot i Finland mellan 1946 och 1948 och att det var till hennes litterära salong i Marlebäck som Brecht kom under exilåren i Finland innan han for till Sovjet och USA. Kai Laitinen citerar en Brecht-strof i översättning av Arnold Ljungdal i sin litteraturhistoria:</p>
	<p>&#8220;På flykten undan mina landsmän<br />
har jag kommit till Finland.<br />
Vänner som jag förut inte visste om<br />
har ställt ett par rum med rena sängar<br />
till mitt förfogande. I högtalaren<br />
hör jag banditernas segerrapporter. Nyfiket<br />
betraktar jag vår världsdels karta. Högst uppe<br />
i Lappland, vid Norra Ishavet,<br />
ser jag en liten bakdörr.&#8221;</p>
	<p>Det måste ha varit den bakdörr han tog för att komma till Moskva!</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Bodil Z</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/10/25/hella-wuolijoki-sangen-om-kriget/#comment-22602</link>
		<pubDate>Mon, 29 Oct 2007 16:23:26 +0100</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2007/10/25/hella-wuolijoki-sangen-om-kriget/#comment-22602</guid>
					<description>Hej Michael,
tack för den här utvidgningen av mitt inlägg. För mig är Hella Wuolijoki en helt ny benkantskap.

PS Jag mailar dig när jag är tillbaka från Berlin - just nu verkar inte min vanliga mail fungera.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Hej Michael,<br />
tack för den här utvidgningen av mitt inlägg. För mig är Hella Wuolijoki en helt ny benkantskap.</p>
	<p>PS Jag mailar dig när jag är tillbaka från Berlin - just nu verkar inte min vanliga mail fungera.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
