<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/1.5" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Kerstin Ekman: Hunden</title>
	<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2008/01/18/kerstin-ekman-hunden/</link>
	<description>kulturartiklar, översättningar, kurser, föredrag...</description>
	<pubDate>Sat, 22 Nov 2008 13:14:07 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=1.5</generator>

	<item>
		<title>by: Keri</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2008/01/18/kerstin-ekman-hunden/#comment-23896</link>
		<pubDate>Fri, 18 Jan 2008 09:06:29 +0100</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2008/01/18/kerstin-ekman-hunden/#comment-23896</guid>
					<description>Det är ju märkligt. Tänk, även jag läser just en bok av Kerstin Ekman som jag köpte i Helsingfors hos Akademen. Och jag njuter mycket av hennes rika språk. Så vandrar jag omkring där på fjällen, jag kan se allt framför mig, luktar dofterna och känner vinden - fast jag har aldrig varit däruppe...</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Det är ju märkligt. Tänk, även jag läser just en bok av Kerstin Ekman som jag köpte i Helsingfors hos Akademen. Och jag njuter mycket av hennes rika språk. Så vandrar jag omkring där på fjällen, jag kan se allt framför mig, luktar dofterna och känner vinden - fast jag har aldrig varit däruppe&#8230;</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Bodil Z</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2008/01/18/kerstin-ekman-hunden/#comment-23897</link>
		<pubDate>Fri, 18 Jan 2008 09:12:09 +0100</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2008/01/18/kerstin-ekman-hunden/#comment-23897</guid>
					<description>Hej Keri,

vilken bok av Kerstin Ekman är det du läser? Och vet du förresten om &quot;Hunden&quot; finns i tysk översättning?</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Hej Keri,</p>
	<p>vilken bok av Kerstin Ekman är det du läser? Och vet du förresten om &#8220;Hunden&#8221; finns i tysk översättning?</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Keri</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2008/01/18/kerstin-ekman-hunden/#comment-23899</link>
		<pubDate>Fri, 18 Jan 2008 09:46:36 +0100</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2008/01/18/kerstin-ekman-hunden/#comment-23899</guid>
					<description>Det är en deckare jag läser: &quot;Händelser vid vattnet&quot;. De flesta deckare av henne finns ju även på tyska. (Tyskarna må tänka att det skrivs bara deckare i Sverige...) Men nej, &quot;Hunden&quot; finns inte ännu i översättning. Har du kanske lust att översätta den boken? Vi har många &quot;nästanhund&quot; här i Tyskland. Särskilt i Berlin. :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Det är en deckare jag läser: &#8220;Händelser vid vattnet&#8221;. De flesta deckare av henne finns ju även på tyska. (Tyskarna må tänka att det skrivs bara deckare i Sverige&#8230;) Men nej, &#8220;Hunden&#8221; finns inte ännu i översättning. Har du kanske lust att översätta den boken? Vi har många &#8220;nästanhund&#8221; här i Tyskland. Särskilt i Berlin. <img src='http://www.bodilzalesky.com/wp-images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Bodil Z</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2008/01/18/kerstin-ekman-hunden/#comment-23900</link>
		<pubDate>Fri, 18 Jan 2008 10:06:51 +0100</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2008/01/18/kerstin-ekman-hunden/#comment-23900</guid>
					<description>Ja, svenska deckare har visst fått en väldig spridning i Tyskland. Jag har inget att säga om det, eftersom jag egentligen aldrig läser några deckare - jag lockas inte av genren, fast det finns ju en del böcker som är deckare utan att stanna vid det: &quot;Quer pasticciaccio brutto de via Merulana&quot; av Carlo Emilio Gadda som jag läste nyss och skrev om här. Kanske är &quot;Händelser vid vattnet&quot; också en deckare av ett sådant slag.

Nej, jag kan inte översätta skönlitteratur *till* tyska, jag översätter bara till svenska (från tyska och italienska) - utom om jag samarbetar med någon som tar boken det sista och avgörande steget in i det andra språket. Så om jag trots allt skulle ge mig på en översättning av &quot;Hunden&quot; till tyska, så aldrig ensam. Kanske vore det något att tänka på för dig och mig tillsammans - om du skulle ha lust - fast det är helt säkert ingen lätt sak. Språket i boken är mycket speciellt, hur enkelt det än verkar, inte bara för de dialektala, ålderdomliga och &quot;egenskapade&quot; orden utanför själva tonen.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Ja, svenska deckare har visst fått en väldig spridning i Tyskland. Jag har inget att säga om det, eftersom jag egentligen aldrig läser några deckare - jag lockas inte av genren, fast det finns ju en del böcker som är deckare utan att stanna vid det: &#8220;Quer pasticciaccio brutto de via Merulana&#8221; av Carlo Emilio Gadda som jag läste nyss och skrev om här. Kanske är &#8220;Händelser vid vattnet&#8221; också en deckare av ett sådant slag.</p>
	<p>Nej, jag kan inte översätta skönlitteratur <em>till</em> tyska, jag översätter bara till svenska (från tyska och italienska) - utom om jag samarbetar med någon som tar boken det sista och avgörande steget in i det andra språket. Så om jag trots allt skulle ge mig på en översättning av &#8220;Hunden&#8221; till tyska, så aldrig ensam. Kanske vore det något att tänka på för dig och mig tillsammans - om du skulle ha lust - fast det är helt säkert ingen lätt sak. Språket i boken är mycket speciellt, hur enkelt det än verkar, inte bara för de dialektala, ålderdomliga och &#8220;egenskapade&#8221; orden utanför själva tonen.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Keri</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2008/01/18/kerstin-ekman-hunden/#comment-23901</link>
		<pubDate>Fri, 18 Jan 2008 10:29:33 +0100</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2008/01/18/kerstin-ekman-hunden/#comment-23901</guid>
					<description>Det är bara då och då jag läser deckare. Franska eller svenska är det för det mesta. Jean-Claude Izzo, Håkan Nesser, Leif GW Persson. Och nu alltså Kerstin Ekman.

Javisst, jag tänkte fel - ditt första språk är ju svenska och det är ju &lt;i&gt; till &lt;/i&gt; svenska du brukar översätta. Men jag vill hellre inte tänka eller prata om att börja ett helt nytt projekt just nu. Det finns ju en del som jag satt igång och de väntar nu på att bli färdiga...</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Det är bara då och då jag läser deckare. Franska eller svenska är det för det mesta. Jean-Claude Izzo, Håkan Nesser, Leif GW Persson. Och nu alltså Kerstin Ekman.</p>
	<p>Javisst, jag tänkte fel - ditt första språk är ju svenska och det är ju <i> till </i> svenska du brukar översätta. Men jag vill hellre inte tänka eller prata om att börja ett helt nytt projekt just nu. Det finns ju en del som jag satt igång och de väntar nu på att bli färdiga&#8230;</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Bodil Z</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2008/01/18/kerstin-ekman-hunden/#comment-23902</link>
		<pubDate>Fri, 18 Jan 2008 10:37:29 +0100</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2008/01/18/kerstin-ekman-hunden/#comment-23902</guid>
					<description>Fast &quot;Hunden&quot;, om den översätts, kan säkert få en rätt stor läsekrets i Tyskland - större än i Sverige skulle jag tro. Förresten har jag sett att den finns på holländska, &quot;De Hond&quot; heter den - förstås.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Fast &#8220;Hunden&#8221;, om den översätts, kan säkert få en rätt stor läsekrets i Tyskland - större än i Sverige skulle jag tro. Förresten har jag sett att den finns på holländska, &#8220;De Hond&#8221; heter den - förstås.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Keri</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2008/01/18/kerstin-ekman-hunden/#comment-23903</link>
		<pubDate>Fri, 18 Jan 2008 11:31:00 +0100</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2008/01/18/kerstin-ekman-hunden/#comment-23903</guid>
					<description>Hm. Ja, det är nog tänkbart. Låt mig läsa boken först och sen ska vi se. Det låter lockande. För jag tycker om Kerstin Ekmans sätt att berätta och beskriva.

Men just nu har jag lite svårt att koncentrera mig på något skriftligt. Idag eller i morgon eller i övermorgon eller om ett par dagar - kommer jag att bli mormor, Bodil!</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Hm. Ja, det är nog tänkbart. Låt mig läsa boken först och sen ska vi se. Det låter lockande. För jag tycker om Kerstin Ekmans sätt att berätta och beskriva.</p>
	<p>Men just nu har jag lite svårt att koncentrera mig på något skriftligt. Idag eller i morgon eller i övermorgon eller om ett par dagar - kommer jag att bli mormor, Bodil!</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Bodil Z</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2008/01/18/kerstin-ekman-hunden/#comment-23904</link>
		<pubDate>Fri, 18 Jan 2008 11:53:20 +0100</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2008/01/18/kerstin-ekman-hunden/#comment-23904</guid>
					<description>Då håller jag tummarna för att allt ska gå bra för Kati och barnet.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Då håller jag tummarna för att allt ska gå bra för Kati och barnet.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Keri</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2008/01/18/kerstin-ekman-hunden/#comment-23905</link>
		<pubDate>Fri, 18 Jan 2008 12:20:00 +0100</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2008/01/18/kerstin-ekman-hunden/#comment-23905</guid>
					<description>Ja, just det gör jag också: jag håller tummarna för Kati och barnet. Och vi hjälper lite till i den nya lägenheten fortfarande. (Det är märkligt tyst här utan henne...)

Men nu har jag beställt &quot;Hunden&quot; hos Bokbörsen. Den ska skickats till BE i Göteborg - så jag ska läsa den först i februari när han kommer hit igen. Sedan får vi se. Kanske fungerar det att översätta boken på två. Det blir spännande!</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Ja, just det gör jag också: jag håller tummarna för Kati och barnet. Och vi hjälper lite till i den nya lägenheten fortfarande. (Det är märkligt tyst här utan henne&#8230;)</p>
	<p>Men nu har jag beställt &#8220;Hunden&#8221; hos Bokbörsen. Den ska skickats till BE i Göteborg - så jag ska läsa den först i februari när han kommer hit igen. Sedan får vi se. Kanske fungerar det att översätta boken på två. Det blir spännande!</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Andrew Brown</title>
		<link>http://www.bodilzalesky.com/blog/2008/01/18/kerstin-ekman-hunden/#comment-23906</link>
		<pubDate>Fri, 18 Jan 2008 12:34:04 +0100</pubDate>
		<guid>http://www.bodilzalesky.com/blog/2008/01/18/kerstin-ekman-hunden/#comment-23906</guid>
					<description>&quot;Hunden&quot; måste jag tydligen få tag i. Men vilka är de gråa, som lämnar sina spikraka spår mellan träden? Ekorrar?

Och du, Bodil, har du tittat i min bok än?

Andrew, som tre gånger i sträck har slagit &quot;_&quot; när han ville skriva &quot;?&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>&#8220;Hunden&#8221; måste jag tydligen få tag i. Men vilka är de gråa, som lämnar sina spikraka spår mellan träden? Ekorrar?</p>
	<p>Och du, Bodil, har du tittat i min bok än?</p>
	<p>Andrew, som tre gånger i sträck har slagit &#8220;_&#8221; när han ville skriva &#8220;?&#8221;</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
